Vì sao tây du ký có đại náo thiên cung?
giả dụ xét lịch sử dân tộc phát triển của chuyện đề cập Tây du, đại náo thiên cung là câu chuyện thành lập và hoạt động rất muộn. Ngô vượt Ân trong tiểu thuyết Tây du ký đã dựa trên các cố sự gồm sẵn mà tổ chức triển khai lại, nâng vị trí câu chuyện. Vào các phiên bản cổ, Tôn Ngộ không trộm kim đơn trước, rồi trộm đào tiên với áo tiên sau.
Nhưng trong phiên bản tiểu thuyết thì đồ vật tự ngược lại, rộng nữa, còn bắt buộc được bỏ vô lò luyện bắt đầu luyện thành hỏa nhãn kim tinh. Một sự tăng cấp về năng lực như vậy có thể chấp nhận được Tề Thiên đại thánh đã thua thảm trận và bị tóm gọn trước đó nay lại “đại náo thiên cung” - một việc mà các phiên bản trước không có tác dụng được. Mà lại vấn đề không chỉ là nằm ở chỗ đó.
Bạn đang xem: Vì sao tây du ký có đại náo thiên cung?
“Đại náo thiên cung” không hẳn do Ngô vượt Ân sáng tác ?
Trước hết phải nói tới mối quan hệ giữa Tây du ký bản in cổ nhất còn duy trì được (tức phiên bản Thế Đức mặt đường khắc in năm Vạn lịch thứ trăng tròn (1592), call tắt là ráng bản) - giải pháp không xa năm mất của Ngô vượt Ân - và bản Đường Tam Tạng Tây du say mê ngoa truyện của Chu Đỉnh thần hiệu đính (gọi tắt là Chu bản). Đại khái học tập giới thường cho rằng Chu bản chẳng qua chỉ nên tóm tắt của cầm bản, gồm thêm vào trong 1 quyển lai kế hoạch của Đường Tăng cho lạ, dễ tuyên chiến đối đầu với các bạn dạng khác bên trên thị trường.
Tuy nhiên, nhà nghiên cứu và phân tích Lưu Chấn Nông lại đề xuất cách nghĩ khác. Ông cho rằng Chu bản không đề xuất tóm tắt ráng bản, nhưng mà là soạn độc lập. Trong máu “Lão long vương chết thật kế phạm thiên điều” của Chu bạn dạng có một bài bác thơ sinh sống cuối tiết. Bài xích thơ này không có trong thế bản. Nó tương tự với bài bác thơ trong mục trường đoản cú “Mộng trảm tởm Hà long” vào Vĩnh Lạc đại điển. Mục tự này trích dẫn Tây du ký.
Xem thêm: Luật Chơi Và Cách Chơi Bài Mậu Binh Cơ Bản, Cách Chơi Bài Mậu Binh Cho Người Mới
mà lại lúc soạn Vĩnh Lạc đại điển thì Ngô quá Ân vẫn còn đó chưa ra đời, do vậy Tây du ký đó có phải là tiền thân của tiểu thuyết Tây du ký kết của Ngô thừa Ân? Vì phiên bản Tây du ký kết này còn tàng trữ một đoạn trong Vĩnh Lạc đại điển đề xuất tạm call nó là Vĩnh bản. Sao lại có chuyện Chu Đỉnh Thần bắt lược cố kỉnh bản, và lại tóm ra được đồ vật Thế bản không tất cả nhưng lại trùng khớp với Vĩnh bạn dạng là bản cổ hơn?!
![]() |
Minh họa đoạn đại náo thiên cung trong bản in của Chu Đỉnh Thần TƯ LIỆU CỦA TRẦN HOÀNG VŨ |
Lại nữa, Chu phiên bản ở cuối máu “Ngộ ko luyện binh trộm khí giới” có bài xích thơ năm chữ bốn câu. Ở Thế bản đó lại là bài bác thơ 26 câu làm việc đầu hồi đồ vật 38. Chu bản ở cuối tiết “Ngọc hoàng không đúng tướng tiến công Ngộ Không” cũng có thể có bài thơ năm chữ tứ câu. Ở Thế bạn dạng đó là tư câu đầu bài xích tán thanh đao của Sư vương tại hồi 75. Trường hợp chỉ đơn giản dễ dàng là Chu Đỉnh Thần lược thuật lại Thế bạn dạng thì có đâu lại lấy thơ tự tận đẩu tận đâu về có tác dụng thơ kết mấy tiết sống đầu truyện?
Nếu như quan yếu xem Chu Đỉnh Thần chỉ đơn thuần lược thuật từ bản Thế Đức đường, thì lại có khá nhiều bằng chứng cho biết Thế bạn dạng chịu tác động của Chu bản. Lưu lại Chấn Nông những thống kê được giữa Tây du ký và Phong thần diễn nghĩa có 44 bài thơ chịu ảnh hưởng của nhau. Trong các số ấy có thể minh chứng
8 bài là Phong thần bắt chước Tây du. Cả 8 bài này đều nằm vào Chu bản. Sót lại 36 bài xích là Tây du bắt chước Phong thần. Điều kia chỉ có thể bắt nguồn từ lắp thêm tự xuất hiện thêm của bố tác phẩm: Chu bản, Phong thần diễn nghĩa rồi đến cố bản. Lưu Chấn Nông còn chuyển ra triệu chứng cứ triệu chứng minh: 1 - Thế bạn dạng tăng té phần mở đầu của Chu bản; 2 - Thế phiên bản có những phương ngôn thổ ngữ rộng Chu bản; 3 - Thế bản học hỏi và chỉnh sửa phần thơ kết tiết của Chu bản; 4 - Thế bạn dạng phát triển những tình tiết giản lược của Chu bản. Đặc biệt đối với trường đoạn “Đại náo thiên cung”, giữa Chu bản và Thế phiên bản cơ hồ giống nhau hoàn toàn. Cũng chính vì cho rằng Chu bạn dạng ra đời trước, lưu giữ Chấn Nông bảo rằng “Đại náo thiên cung” chưa phải nguyên tác của Ngô vượt Ân.
Xem thêm: Cốt Truyện Attack On Titan, Attack On Titan : Hồi Kết Và Giải Thích
Cạnh tranh thị trường đã khiến lai lịch Đường Tăng bặt tăm ?
Văn học tập cổ trung hoa vẫn luôn phức tạp như vậy. Một tác phẩm thành lập và hoạt động chịu sự bình điểm, chỉnh sửa của rất nhiều nhà làm sách đời sau là chuyện hết sức bình thường. Thủy hử mà ta đọc bây giờ là vị Kim Thánh Thán cắt xén đi một nửa. Tam quốc diễn nghĩa cũng bị thân phụ con Mao Luân, Mao Tôn Cương dao động kéo chỉnh sửa rất nhiều.
Tây du cam kết bị đời sau chỉnh sửa, thêm giảm cũng chưa hẳn là chuyện lạ. Nói white ra, thiết yếu Ngô vượt Ân cũng chỉ là chỉnh sửa, thêm bớt một bản Tây du ký tiền thân. Tuy vậy, cách nhìn của lưu Chấn Nông vẫn không phải hoàn toàn thuyết phục. Ông chưa giải thích được vì sao phần thân nạm của Đường Tam Tạng vào Chu phiên bản không được áp dụng lại trong thế bản.
Xét lịch sử dân tộc chuyện nói Tây du, lai kế hoạch Đường Tăng vẫn luôn là phần mở đầu câu chuyện, mà lai kế hoạch Tôn Ngộ không chỉ là phần kế. Vào Đại Đường Tam Tạng thủ kinh thi thoại, buộc phải đến tận tiết lắp thêm 11 mới được kể lại. Trong tạp kịch của Dương Cảnh Hiền, “thần, Phật sản phẩm Tôn” là tiết bắt đầu của bổn đồ vật ba. Có thể thấy rằng do Tôn Ngộ Không càng ngày càng chiếm sóng, vươn lên là nhân thứ yêu thích, đề nghị lai kế hoạch Ngộ ko ngày càng được nhìn nhận trọng, thậm chí được thiết kế thêm mang đến tầm “Đại náo thiên cung” - bất chấp sẽ tạo ra điểm trái lô ghích cho toàn câu chuyện.
Có thể suy luận rằng Tây du cam kết có đại náo thiên cung đã xuất hiện từ áp lực tuyên chiến đối đầu trong thị phần sách. Nhà nghiên cứu và phân tích Trần Dân Ngưu trong Tây du cam kết ngoại truyện có tham khảo được một giai thoại như vậy. Vốn dĩ Tây du cam kết được Ngô vượt Ân viết ra có tác dụng của hồi môn cho người con gái. Bản sách này lại bị đứa đàn ông nuôi trộm lấy rước in. Vì vậy, Ngô vượt Ân phải viết thêm phần truyện “Đại náo thiên cung” chuyển cho đàn bà khắc in với lời pr “Phải tìm kiếm đúng Tây du ký bao gồm đại náo thiên cung”. (còn tiếp)